问心无愧 - Hỏi lòng không thẹn - 卓依婷 - Trác Y Đình



问心无愧 – 卓依婷 / Timi Zhuo
Wèn xīn wú kùi – Zhuó Yī Tíng
Hỏi lòng không thẹn – Trác Y Đình
不如意时不要埋怨
bù rú yì shí bú yào mán yuàn
Lúc chưa được như ý xin đừng oán trách
挫折来时不要气馁
cuò zhé lái shí bú yào qì něi
Khi gặp trắc trở cũng đừng nên nản lòng
怎能成天怨对 孤影自怜
zěn néng chéng tiān yuàn duì gū yǐng zì lián
Làm sao lại oán trách ông trời, rồi tủi thân một mình
半醒半梦消极卑微
bàn xǐng bàn mèng xiāo jí bēi wēi
Nửa tỉnh nửa mơ, rồi cảm thấy tự ti tiêu cực
人生仿佛是起落的潮浪
rén shēng fǎng fú shì qǐ luò de cháo làng
Đời người nhấp nhô như cơn sóng thủy triều
失与得都在转念之间
shī yǔ dé dōu zài zhuǎn niàn zhī jiān
Được và mất chỉ nằm trong ý nghĩ mà thôi
成功, 失败都应该坦然面对
chéng gōng, shī bài dōu yīng gāi tǎn rán miàn duì
Thành công, thất bại đều phải nên thản nhiên đối mặt
生命诚可贵, 别蹉跎岁月
shēng mìng chéng kě guì, bié cuō tuó suì yuè
Sinh mạng thật đáng quý, đừng bỏ phí những tháng năm
但求问心无愧
dàn qiú wèn xīn wú kuì
Nhưng cũng mong đừng để lòng hổ thẹn.
Lời dịch: Vuivui.cn
作曲:陈百潭 / Tác khúc: Trần Bách Đàm
作词:卓依婷 / Tác từ: Trác Y Đình
相会在梦里 - 林翠萍 《国语》
Xiāng huì zài mèng lǐ - Lín Cuì Píng (guó yǔ)
Tương phùng trong giấc mộng - Lâm Thúy Bình (Tiếng phổ thông)
曾经说过长相斯守
céng jīng shuō guò zhǎng xiàng sī shǒu
Đã từng nói bên nhau mãi mãi
曾经说过永不离分
céng jīng shuō guò yǒng bù lí fēn
Đã từng nói mãi mãi chẳng chia ly
怎能一去不回 叫我心儿碎
zěn néng yí qù bù huí jiào wǒ xīn ér suì
Lòng nào có thể ra đi không từ biệt, để trái tim em tan vỡ
饮酒买醉泪儿也双垂
yǐn jiǔ mǎi zuì lèi ér yě shuāng chuí
Rượu uống say lệ đẫm hai hàng
只能够每晚在梦中和你相会
zhǐ néng gòu měi wǎn zài mèng zhōng hé nǐ xiāng huì
Chỉ có thể thỏa lòng khi từng đêm mơ gặp anh
只能够在梦中相依偎
zhǐ néng gòu zài mèng zhōng xiāng yī wēi
Chỉ có thể thỏa lòng khi trong mơ mình tựa vào nhau
啊 何时 才能够回到我身边
ā hé shí cái néng gòu huí dào wǒ shēn biān
A hà… Có thể nào quay về bên em
相隔千万里 像是在心底 相会在梦里
xiāng gé qiān wàn lǐ xiàng shì zài xīn dǐ xiāng huì zài mèng lǐ
Xa cách ngàn trùng, hình bóng anh in sâu trong tâm khảm
啊 相会在梦里
ā xiāng huì zài mèng lǐ
Trùng phùng trong giấc mộng!
Nhạc Hoa Lời Việt: Người đến từ Triều Châu – Trình bày: Sơn Ca
Dù đi đến nơi nào vẫn nhớ quê nhà
Định mệnh kia không làm bối rối lòng ta...
Nào ta hãy nắm tay nhau và ung dung đi trong cuộc đời
Đầy sương gió chẳng chút lo lắng khi mình có nhau
Đường ta đi gian nan từng bước vẫn đi hiên ngang
Và trong trái tim ta mặt trời sáng soi...
Dám yêu (dám yêu) dám liều (dám liều )
Dám vượt hết tất cả để thành công...
Lòng ta chẳng đổi thay phía trước quyết tiến lên
Muôn đời xứng danh Triều Châu
Nhạc Hoa Lời Việt: Người đến từ Triều Châu – Trình bày: Quang Linh
Nghìn trùng xa ai còn vấn vương sông hồ
Mà nơi đây bỗng dừng bước phiêu du
Ở đây có bếp lửa hồng
Và nơi đây có mối duyên nồng
Cùng nơi đây em đang chờ anh xây mộng kết tơ
Ngày anh đến ấm lại mùa đông giá lạnh mịt mờ
Ngày anh đến cánh hoa vườn em ngát hương
Sẽ không còn những u buồn
Chúng mình mãi gắn bó suốt đời nhau
Ngày anh đến với em
Gió cũng hát lao xao
Cung đàn én chao vườn xuân
Nhạc Hoa Lời Việt: Người đến từ Triều Châu – Trình bày: Trường Vũ
Dù đi đến nơi nào vẫn nhớ quê nhà
Tình bên kia không làm bối rối lòng ta...
Nào ta hãy nắm tay nhau và ung dung đi trong cuộc đời
Đầy sương gió chẳng chút lo lắng khi mình có nhau
Đường ta đi giang lao từng bước vẫn đi hiên ngang
và trong trái tim ta mặt trời sáng soi...
Dám yêu...dám liều...
Dám vượt hết tất cả để thành công...
Lòng ta chẳng đổi thay phía trước quyết tiến lên
Muôn đời xứng danh Triều Châu
Wèn xīn wú kùi – Zhuó Yī Tíng
Hỏi lòng không thẹn – Trác Y Đình
不如意时不要埋怨
bù rú yì shí bú yào mán yuàn
Lúc chưa được như ý xin đừng oán trách
挫折来时不要气馁
cuò zhé lái shí bú yào qì něi
Khi gặp trắc trở cũng đừng nên nản lòng
怎能成天怨对 孤影自怜
zěn néng chéng tiān yuàn duì gū yǐng zì lián
Làm sao lại oán trách ông trời, rồi tủi thân một mình
半醒半梦消极卑微
bàn xǐng bàn mèng xiāo jí bēi wēi
Nửa tỉnh nửa mơ, rồi cảm thấy tự ti tiêu cực
人生仿佛是起落的潮浪
rén shēng fǎng fú shì qǐ luò de cháo làng
Đời người nhấp nhô như cơn sóng thủy triều
失与得都在转念之间
shī yǔ dé dōu zài zhuǎn niàn zhī jiān
Được và mất chỉ nằm trong ý nghĩ mà thôi
成功, 失败都应该坦然面对
chéng gōng, shī bài dōu yīng gāi tǎn rán miàn duì
Thành công, thất bại đều phải nên thản nhiên đối mặt
生命诚可贵, 别蹉跎岁月
shēng mìng chéng kě guì, bié cuō tuó suì yuè
Sinh mạng thật đáng quý, đừng bỏ phí những tháng năm
但求问心无愧
dàn qiú wèn xīn wú kuì
Nhưng cũng mong đừng để lòng hổ thẹn.
Lời dịch: Vuivui.cn
作曲:陈百潭 / Tác khúc: Trần Bách Đàm
作词:卓依婷 / Tác từ: Trác Y Đình
相会在梦里 - 林翠萍 《国语》
Xiāng huì zài mèng lǐ - Lín Cuì Píng (guó yǔ)
Tương phùng trong giấc mộng - Lâm Thúy Bình (Tiếng phổ thông)
曾经说过长相斯守
céng jīng shuō guò zhǎng xiàng sī shǒu
Đã từng nói bên nhau mãi mãi
曾经说过永不离分
céng jīng shuō guò yǒng bù lí fēn
Đã từng nói mãi mãi chẳng chia ly
怎能一去不回 叫我心儿碎
zěn néng yí qù bù huí jiào wǒ xīn ér suì
Lòng nào có thể ra đi không từ biệt, để trái tim em tan vỡ
饮酒买醉泪儿也双垂
yǐn jiǔ mǎi zuì lèi ér yě shuāng chuí
Rượu uống say lệ đẫm hai hàng
只能够每晚在梦中和你相会
zhǐ néng gòu měi wǎn zài mèng zhōng hé nǐ xiāng huì
Chỉ có thể thỏa lòng khi từng đêm mơ gặp anh
只能够在梦中相依偎
zhǐ néng gòu zài mèng zhōng xiāng yī wēi
Chỉ có thể thỏa lòng khi trong mơ mình tựa vào nhau
啊 何时 才能够回到我身边
ā hé shí cái néng gòu huí dào wǒ shēn biān
A hà… Có thể nào quay về bên em
相隔千万里 像是在心底 相会在梦里
xiāng gé qiān wàn lǐ xiàng shì zài xīn dǐ xiāng huì zài mèng lǐ
Xa cách ngàn trùng, hình bóng anh in sâu trong tâm khảm
啊 相会在梦里
ā xiāng huì zài mèng lǐ
Trùng phùng trong giấc mộng!
Nhạc Hoa Lời Việt: Người đến từ Triều Châu – Trình bày: Sơn Ca
Dù đi đến nơi nào vẫn nhớ quê nhà
Định mệnh kia không làm bối rối lòng ta...
Nào ta hãy nắm tay nhau và ung dung đi trong cuộc đời
Đầy sương gió chẳng chút lo lắng khi mình có nhau
Đường ta đi gian nan từng bước vẫn đi hiên ngang
Và trong trái tim ta mặt trời sáng soi...
Dám yêu (dám yêu) dám liều (dám liều )
Dám vượt hết tất cả để thành công...
Lòng ta chẳng đổi thay phía trước quyết tiến lên
Muôn đời xứng danh Triều Châu
Nhạc Hoa Lời Việt: Người đến từ Triều Châu – Trình bày: Quang Linh
Nghìn trùng xa ai còn vấn vương sông hồ
Mà nơi đây bỗng dừng bước phiêu du
Ở đây có bếp lửa hồng
Và nơi đây có mối duyên nồng
Cùng nơi đây em đang chờ anh xây mộng kết tơ
Ngày anh đến ấm lại mùa đông giá lạnh mịt mờ
Ngày anh đến cánh hoa vườn em ngát hương
Sẽ không còn những u buồn
Chúng mình mãi gắn bó suốt đời nhau
Ngày anh đến với em
Gió cũng hát lao xao
Cung đàn én chao vườn xuân
Nhạc Hoa Lời Việt: Người đến từ Triều Châu – Trình bày: Trường Vũ
Dù đi đến nơi nào vẫn nhớ quê nhà
Tình bên kia không làm bối rối lòng ta...
Nào ta hãy nắm tay nhau và ung dung đi trong cuộc đời
Đầy sương gió chẳng chút lo lắng khi mình có nhau
Đường ta đi giang lao từng bước vẫn đi hiên ngang
và trong trái tim ta mặt trời sáng soi...
Dám yêu...dám liều...
Dám vượt hết tất cả để thành công...
Lòng ta chẳng đổi thay phía trước quyết tiến lên
Muôn đời xứng danh Triều Châu

No comments:
Post a Comment