千古绝唱 (Qiān gǔ jué chàng) 白雪 - Thiên cổ tuyệt khúc - Bạch Tuyết
2:07 AM |
Ngấn Lệ Sầu
No comments
千古绝唱 – 白雪
Qiān gǔ jué chàng - Bái Xuě
Thiên Cổ Tuyệt Xướng - Bạch Tuyết
人生自古谁无情
Rén shēng zì gǔ shuí wú qíng
Nhân sinh xưa nay há chẳng vô tình
情到深处天地动
Qíng dào shēn chù tiān dì dòng
Tình ái nặng sâu cảm thiên động địa
人间多少绝唱千古颂
Rén jiān duō shǎo jué chàng qiān gǔ sòng
Thế gian bao tuyệt khúc xướng ngàn đời
莺莺张生红娘子
Yīng yīng zhāng shēng hóng niáng zǐ
Oanh Oanh, Trương Sinh hồng duyên một mối
十娘怒沉百宝箱
Shí niáng nù chén bǎi bǎo xiāng
Thập Nương nộ trầm rương báu cũng hư không
若无真情无绝唱
Ruò wú zhēn qíng wú jué chàng
Thiếu vắng chân tình lẽ nào nên tuyệt khúc
情海无惊波涛凶
Qíng hǎi wú jīng bō tāo xiōng
Sóng dữ biển tình nơi chắng có ái ân
风流淹没红尘中
Fēng liú yān mò hóng chén zhōng
Phong lưu đắm chìm giữa hồng trần muôn thuở
大浪淘尽多少痴情种
Dà làng táo jìn duō shǎo chī qíng zhǒng
Cuồn cuồn sóng trào gạt bỏ tình si
雷峰塔呀白娘子
Léi Fēng tǎ ya bái niáng zǐ
Tháp Lôi Phong nén đè nương tử Bạch
红楼梦中梦难醒
Hóng lóu mèng zhōng mèng nán xǐng
Hồng Lâu Mộng khó tỉnh giấc mơ say
千古绝唱千古情
Qiān gǔ jué chàng qiān gǔ qíng
Thiên cổ ngàn đời xướng lên tuyệt khúc
自古红颜多薄命
Zì gǔ hóng yán duō báo mìng
Tự cổ hồng nhan bạc bẽo mệnh đời
有情总被无情伤
Yǒu qíng zǒng bèi wú qíng shāng
Hữu tình thương tổn trong vô tình lạnh lẽo
孟姜女哭长城
Mèng Jiāng nǚ kū cháng chéng
Nàng Mạnh Khương nức nở khóc Trường Thành
千古绝唱谁人听
Qiān gǔ jué chàng shuí rén tīng
Tuyệt xướng ngàn năm ai người nghe thấu
梁山伯祝英台
Liáng Shān Bó Zhù Yīng Tái
Lương – Trúc tình duyên trắc trở đoạn trường
千古绝唱唱到今
Qiān gǔ jué chàng chàng dào jīn
Thiên cổ ai ân xướng lên tuyệt khúc
孟姜女哭长城
mèng jiāng nǚ kū cháng chéng
Nàng Mạnh Khương nức nở khóc Trường Thành
千古绝唱谁人听
Qiān gǔ jué chàng shuí rén tīng
Tuyệt xướng ngàn năm ai người nghe thấu
梁山伯祝英台
Liáng Shān Bó Zhù Yīng Tái
Lương – Trúc tình duyên trắc trở đoạn trường
千古绝唱唱到今
Qiān gǔ jué chàng chàng dào jīn
Vang đến hôm nay, vang mãi ngàn đời.
孟姜女哭长城
Mèng Jiāng nǚ kū cháng chéng
Nàng Mạnh Khương nức nở khóc Trường Thành
千古绝唱谁人听
Qiān gǔ jué chàng shuí rén tīng
Tuyệt xướng ngàn năm ai người nghe thấu
梁山伯祝英台
Liáng Shān Bó Zhù Yīng Tái
Lương – Trúc tình duyên trắc trở đoạn trường
千古绝唱唱到今
Qiān gǔ jué chàng chàng dào jīn
Vang đến hôm nay, vang mãi ngàn đời.
Lời dịch: Thanh Hải – Vuivui.cn Team
词曲:左 林 / Từ khúc: Tả Lâm
编曲:薜瑞光 / Biên khúc: Bệ Thụy Quang
发行:1995年 / Phát hành: năm 1995
Dịch nghĩa: Thiên cổ tuyệt khúc – Bạch Tuyết
Nhân sinh tự cổ hỏi ai người vô tình
Tình ái đến cả những nơi sâu thẳm cảm động cả đất trời
Nhân gian có biết bao tuyệt khúc mãi ngàn đời ca tụng
Thôi Oanh Oanh và Trương Quân Thụy nên hồng duyên
Đỗ Thập Nương phẫn nộ Lý Giáp mà gieo mình xuống sông cùng rương báu
Nếu như không có tấm chân tình thì chẳng nên tuyệt khúc
Biển tình vô tình nơi sóng gió hung dữ
Phong lưu chìm ngập giữa chốn hồng trần
Con sóng lớn cuốn phăng đi bao kiếp si tình
Lôi Phong tháp đè nén Bạch Tố Trinh
Khó tỉnh mộng giữa tuyệt tác Hồng Lâu Mộng
Ngàn đời tuyệt xướng lên những mối tình thiên cổ
Xưa nay hồng nhan vẫn bao lần bạc mệnh
Hữu tình luôn bị làm tổn thương bởi sự vô tình
Mạnh Khương Nữ khóc Trường Thành thương nhớ tân lang
Thiên cổ tuyệt khúc xướng lên ai người nghe thấu
Mối tình duyên Lương – Trúc
Tuyệt khúc ngàn đời xướng mãi đến nay.
Nhạc Hoa Lời Việt: Chuyện tình một loài hoa - Trình bày: Hạnh Nguyên
Một chuyện tình ngàn năm trước
Chiều hoang vắng gió cuốn mưa phùn
Từng đàn én vỗ cánh thướt tha lượn bay
Nhìn dòng sông trôi theo phù vân
Lá vàng rơi gió cuốn phương nào
Chuyện đôi ta ngỡ như trong thần tiên
Ngày qua đi một người thiếu nữ
Tìm lời ru phía cuối chân trời
Mùa thu tím đã hoa trái tim thành hoa
Một loài hoa không tên ngày xưa
Đã thầm yêu trót hứa câu thề
Để hôm nay cuốn trôi theo muộn phiền
Rồi mùa Thu đã qua
Ngàn năm sau tương phùng còn nhớ không
Đêm nay tiếng ai đàn nghe trầm ngân xót xa
Nỗi buồn đau chìm trong mờ khuya ánh trăng tàn
Yêu làm chi để cuối cùng biệt ly
Người con gái khóc một mình
Chờ hoàng hôn khuất lấp mặt trời
Hóa thân thành nụ hoa trắng
Một loài hoa mãi mãi lòng buồn
Rồi một hôm có một người
Tìm lại hoa hóa kiếp hôm nào
Để đêm về làm cơn gió
Trọn một đời sẽ mãi gần nhau...
Nghe và cảm nhận: Thiên cổ tuyệt khúc - Minh Nguyệt / 明玥
Qiān gǔ jué chàng - Bái Xuě
Thiên Cổ Tuyệt Xướng - Bạch Tuyết
人生自古谁无情
Rén shēng zì gǔ shuí wú qíng
Nhân sinh xưa nay há chẳng vô tình
情到深处天地动
Qíng dào shēn chù tiān dì dòng
Tình ái nặng sâu cảm thiên động địa
人间多少绝唱千古颂
Rén jiān duō shǎo jué chàng qiān gǔ sòng
Thế gian bao tuyệt khúc xướng ngàn đời
莺莺张生红娘子
Yīng yīng zhāng shēng hóng niáng zǐ
Oanh Oanh, Trương Sinh hồng duyên một mối
十娘怒沉百宝箱
Shí niáng nù chén bǎi bǎo xiāng
Thập Nương nộ trầm rương báu cũng hư không
若无真情无绝唱
Ruò wú zhēn qíng wú jué chàng
Thiếu vắng chân tình lẽ nào nên tuyệt khúc
情海无惊波涛凶
Qíng hǎi wú jīng bō tāo xiōng
Sóng dữ biển tình nơi chắng có ái ân
风流淹没红尘中
Fēng liú yān mò hóng chén zhōng
Phong lưu đắm chìm giữa hồng trần muôn thuở
大浪淘尽多少痴情种
Dà làng táo jìn duō shǎo chī qíng zhǒng
Cuồn cuồn sóng trào gạt bỏ tình si
雷峰塔呀白娘子
Léi Fēng tǎ ya bái niáng zǐ
Tháp Lôi Phong nén đè nương tử Bạch
红楼梦中梦难醒
Hóng lóu mèng zhōng mèng nán xǐng
Hồng Lâu Mộng khó tỉnh giấc mơ say
千古绝唱千古情
Qiān gǔ jué chàng qiān gǔ qíng
Thiên cổ ngàn đời xướng lên tuyệt khúc
自古红颜多薄命
Zì gǔ hóng yán duō báo mìng
Tự cổ hồng nhan bạc bẽo mệnh đời
有情总被无情伤
Yǒu qíng zǒng bèi wú qíng shāng
Hữu tình thương tổn trong vô tình lạnh lẽo
孟姜女哭长城
Mèng Jiāng nǚ kū cháng chéng
Nàng Mạnh Khương nức nở khóc Trường Thành
千古绝唱谁人听
Qiān gǔ jué chàng shuí rén tīng
Tuyệt xướng ngàn năm ai người nghe thấu
梁山伯祝英台
Liáng Shān Bó Zhù Yīng Tái
Lương – Trúc tình duyên trắc trở đoạn trường
千古绝唱唱到今
Qiān gǔ jué chàng chàng dào jīn
Thiên cổ ai ân xướng lên tuyệt khúc
孟姜女哭长城
mèng jiāng nǚ kū cháng chéng
Nàng Mạnh Khương nức nở khóc Trường Thành
千古绝唱谁人听
Qiān gǔ jué chàng shuí rén tīng
Tuyệt xướng ngàn năm ai người nghe thấu
梁山伯祝英台
Liáng Shān Bó Zhù Yīng Tái
Lương – Trúc tình duyên trắc trở đoạn trường
千古绝唱唱到今
Qiān gǔ jué chàng chàng dào jīn
Vang đến hôm nay, vang mãi ngàn đời.
孟姜女哭长城
Mèng Jiāng nǚ kū cháng chéng
Nàng Mạnh Khương nức nở khóc Trường Thành
千古绝唱谁人听
Qiān gǔ jué chàng shuí rén tīng
Tuyệt xướng ngàn năm ai người nghe thấu
梁山伯祝英台
Liáng Shān Bó Zhù Yīng Tái
Lương – Trúc tình duyên trắc trở đoạn trường
千古绝唱唱到今
Qiān gǔ jué chàng chàng dào jīn
Vang đến hôm nay, vang mãi ngàn đời.
Lời dịch: Thanh Hải – Vuivui.cn Team
词曲:左 林 / Từ khúc: Tả Lâm
编曲:薜瑞光 / Biên khúc: Bệ Thụy Quang
发行:1995年 / Phát hành: năm 1995
Dịch nghĩa: Thiên cổ tuyệt khúc – Bạch Tuyết
Nhân sinh tự cổ hỏi ai người vô tình
Tình ái đến cả những nơi sâu thẳm cảm động cả đất trời
Nhân gian có biết bao tuyệt khúc mãi ngàn đời ca tụng
Thôi Oanh Oanh và Trương Quân Thụy nên hồng duyên
Đỗ Thập Nương phẫn nộ Lý Giáp mà gieo mình xuống sông cùng rương báu
Nếu như không có tấm chân tình thì chẳng nên tuyệt khúc
Biển tình vô tình nơi sóng gió hung dữ
Phong lưu chìm ngập giữa chốn hồng trần
Con sóng lớn cuốn phăng đi bao kiếp si tình
Lôi Phong tháp đè nén Bạch Tố Trinh
Khó tỉnh mộng giữa tuyệt tác Hồng Lâu Mộng
Ngàn đời tuyệt xướng lên những mối tình thiên cổ
Xưa nay hồng nhan vẫn bao lần bạc mệnh
Hữu tình luôn bị làm tổn thương bởi sự vô tình
Mạnh Khương Nữ khóc Trường Thành thương nhớ tân lang
Thiên cổ tuyệt khúc xướng lên ai người nghe thấu
Mối tình duyên Lương – Trúc
Tuyệt khúc ngàn đời xướng mãi đến nay.
Nhạc Hoa Lời Việt: Chuyện tình một loài hoa - Trình bày: Hạnh Nguyên
Một chuyện tình ngàn năm trước
Chiều hoang vắng gió cuốn mưa phùn
Từng đàn én vỗ cánh thướt tha lượn bay
Nhìn dòng sông trôi theo phù vân
Lá vàng rơi gió cuốn phương nào
Chuyện đôi ta ngỡ như trong thần tiên
Ngày qua đi một người thiếu nữ
Tìm lời ru phía cuối chân trời
Mùa thu tím đã hoa trái tim thành hoa
Một loài hoa không tên ngày xưa
Đã thầm yêu trót hứa câu thề
Để hôm nay cuốn trôi theo muộn phiền
Rồi mùa Thu đã qua
Ngàn năm sau tương phùng còn nhớ không
Đêm nay tiếng ai đàn nghe trầm ngân xót xa
Nỗi buồn đau chìm trong mờ khuya ánh trăng tàn
Yêu làm chi để cuối cùng biệt ly
Người con gái khóc một mình
Chờ hoàng hôn khuất lấp mặt trời
Hóa thân thành nụ hoa trắng
Một loài hoa mãi mãi lòng buồn
Rồi một hôm có một người
Tìm lại hoa hóa kiếp hôm nào
Để đêm về làm cơn gió
Trọn một đời sẽ mãi gần nhau...
Nghe và cảm nhận: Thiên cổ tuyệt khúc - Minh Nguyệt / 明玥
Chuyên mục: Hoài cựu kinh điển

No comments:
Post a Comment