Friday, November 2, 2012

爱的供养 (Ài de gōng yǎng) 杨幂 - Cung dưỡng ái tình - Dương Mịch

爱的供养 – 杨幂 / Yang Mi
Ài de gōng yǎng – Yáng Mì
Cung dưỡng ái tình - Dương Mịch

清宫剧《宫锁心玉》主题曲!
Qīng gōng jù: gōng suǒ xīn yù zhǔ tí qǔ
Nhạc phim thanh cung: Cung toả tâm ngọc

把你捧在手上,虔诚的焚香
bǎ nǐ pěng zài shǒu shàng qián chéng de fén xiāng
Đặt ngươi* trong lòng tay, thành kính thắp nén hương

剪下一段烛光,将经纶点亮
Jiǎn xià yí duàn zhú guāng jiāng jīng lún diǎn liàng
Chỉ một ngọn nến cũng đủ thắp sáng kinh luân

不求荡气回肠,只求爱一场
Bù qiú dàng qì huí cháng zhǐ qiú ài yì chǎng
Không cần da diết não lòng, chỉ mong được yêu một lần

爱到最后受了伤哭得好绝望
Ài dào zuì hòu shòu le shāng kū dé hǎo jué wàng
Yêu đến phút cuối lại bị tổn thương, khóc trong tuyệt vọng

我用尽一生一世来将你供养
Wǒ yòng jìn yì shēng yí shì lái jiāng nǐ gōng yǎng
Ta nguyện trọn đời trọn kiếp cung dưỡng ngươi*

只期盼你停住 流转的目光
Zhǐ qī pàn nǐ tíng zhù liú zhuǎn de mù guāng
Chỉ cần ánh mắt đang xoay chuyển của người dừng lại

请赐予我无限爱与被爱的力量
Qǐng cì yǔ wǒ wú xiàn ài yǔ bèi ài de lì liàng
Xin hãy ban cho ta sức mạnh vô hạn của yêu và được yêu

让我能安心在菩提下静静的观想
Ràng wǒ néng ān xīn zài pú tí xià jìng jìng de guān xiǎng
Để ta dưới gốc Bồ Đề có thể vững tâm suy nghĩ

把你放在心上,合起了手掌
Bǎ nǐ fàng zài xīn shàng hé qǐ le shóu zhǎng
Để người ngự trong tim ta, cùng nắm tay nhau

默默乞求上苍,指引我方向
mò mò qǐ qiú shàng cāng zhí yǐn wǒ fāng xiàng
Nguyện cầu trời xanh hãy chỉ hướng cho ta

不求地久天长,只求在身旁
Bù qiú dì jiǔ tiān cháng zhǐ qiú zài shēn páng
Chẳng mong thiên trường địa cửu, chỉ mong được ở bên nhau

累了醉倒温柔乡轻轻地梵唱
Lèi le zuì dǎo wēn róu xiāng qīng qīng dì fàn chàng
Lúc mệt mỏi chìm vào giấc ngủ say, khẽ hát ngân nga

我用尽一生一世来将你供养
Wǒ yòng jìn yì shēng yí shì lái jiāng nǐ gōng yǎng
Ta nguyện trọn đời trọn kiếp cung dưỡng ngươi*

只期盼你停住流转的目光
Zhǐ qī pàn nǐ tíng zhù liú zhuǎn de mù guāng
Chỉ cần ánh mắt đang xoay chuyển của người dừng lại

请赐予我无限爱与被爱的力量
Qǐng cì yǔ wǒ wú xiàn ài yǔ bèi ài de lì liàng
Xin hãy tiếp thêm cho ta sức mạnh vô hạn của yêu và được yêu

让我能安心在菩提下静静的观想
Ràng wǒ néng ān xīn zài pú tí xià jìng jìng de guān xiǎng
Để ta dưới gốc Bồ Đề có thể vững tâm suy nghĩ

我用尽一生一世来将你供养
Wǒ yòng jìn yì shēng yí shì lái jiāng nǐ gōng yǎng
Ta nguyện trọn đời trọn kiếp cung dưỡng ngươi*

人世间有太多的烦恼要忘
Rén shì jiān yǒu tài duō de fán nǎo yào wàng
Người trong thế gian có quá nhiều phiền não phải quên

苦海中飘荡着你 那旧时的模样
Kú hǎi zhōng piāo dàng zhe nǐ nà jiù shí de mú yàng
Giữa bể khổ thấp thoáng hình bóng xưa của chàng

一回头发现早已踏出了红尘万丈!
Yì huí tóu fa xiàn záo yǐ tà chū le hóng chén wàn zhàng!
Quay đầu lại chợt thấy hồng trần vạn trượng đã qua lâu rồi!

(*): "Ngươi" ám chỉ vật thể, tình yêu.

Lời dịch: P.E Onimusha → Link

作词:于正 / Tác từ: Vu Chính
作曲:谭璇 / Tác khúc: Đàm Tuyền



English Translation:A Worshiping Love (Yang Mi)

With you nestling in my hands tight, i’m burning incenses in devoutness
Out a wax candle snipping slight, to light up your darkness
Begging not a fabulous future, but a soul-stirring love we would cincture
Love too deep until we’re heartbroken, and crying for no hope unspoken.

I would sacrifice my life, whole to worship you
In wishing to cajole the moving eyes of you
Bestow lasting power of mutual love on me
In Buddhism I can rest my soul to meditate in serenity.

Keeping you in my heart together my hands putting
In silence to Heaven I pray for showing me the way
Longing not for love everlasting but for staying with you not apart
Dreary and drunk, I’m cradled in your arms, Crooning a song for your charms.

I would sacrifice my life, whole to worship you
In wishing to cajole the moving eyes of you
Bestow lasting power of mutual love on me
In Buddhism I can rest my soul to meditate in serenity.

I would sacrifice my life, whole to worship you
In life there’re sundry worries to discard
In the abyss of misery plump hard your bygone charms
When turning round, I find you’ve been thousand miles away, declined.
Chuyên mục:

No comments:

Post a Comment