世界上最远的距离 - Khoảng cách xa nhất trên thế giới này - 黄丽冰 - Hoàng Lệ Băng



世界上最远的距离 – 黄丽冰
The furthest distance way in the world - Huang Li Binh
Khoảng cách xa nhất trên thế giới này - Hoàng Lệ Băng
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是生与死的距离
is not the way from birth to the end.
Không phải giữa sự sống và cái chết
而是我站在你面前
It is when I stand in front of you
Mà là khi anh đứng trước mặt em
你不知道我爱你
but you don't understand I love you.
Nhưng em không biết rằng: anh yêu em
世界上最远的距离
The furthest distanceway in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是我站在你面前
is not when I stand in front of you
không phải khi anh đứng trước mặt em
你不知道我爱你
you don't know I love you
Em không biết rằng: anh yêu em
而是爱到了痴迷
It is when my love is bewildering the soul
Mà là cả hai đều yêu đến quá si mê
却不能说我爱你
but I can't speak it out
Nhưng lại không thể nói ra
世界上最远的距离
Thefurthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是我不能说我爱你
is not that I can't say I love you.
Không phải anh không thể nói ra: anh yêu em
而是想你痛彻心脾
It is after missing you deeply into my heart
Mà là nhớ em đến đứt ruột lìa gan
却只能深埋心底
I only can bury it in my heart
Nhưng chỉ có thể chôn sâu trong đáy lòng
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是我不能说我想你
is not that I can't say to you I miss you
Không phải anh không thể nói: anh nhớ em
而是彼此相爱
It is when we are falling in love
Mà là hai ta yêu nhau
却不能够在一起
but we can't stay nearby
Nhưng lại không cách nào đến với nhau
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是彼此相爱
is not we love each other
Không phải khi hai ta yêu nhau
却不能够在一起
but can't stay together
Không thể đến được với nhau
而是明知道真爱无敌
It is we know our true love is breaking through the way
Mà là biết rõ rằng tình yêu là vô dịch không gì sánh bằng
却装作毫不在意
we turn a blind eye to it
Nhưng lại vờ đi như không có chuyện gì....
世界上最远的距离
So the furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是树与树的距离
is not in two distant trees
Không phải là khoảng cách giữa cây và cây
而是同生长的树枝
It is the same rooted branches
Mà là cành cây lớn lên trong cùng một gốc cây
却无法在风中相依
but can't depend on each other in the wind
Nhưng lại không cách nào dựa vào nhau trong gió
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是树枝无法相依
is not can't depend on each other in the wind
Không phải cành cây không cách nào dựa vào nhau
而是相互了望的星星
It is in the blinking stars who only can look with each other
Mà đó là những ngôi sao sáng đang trông ngóng về nhau
却没有交汇的轨迹
but their trade intersect
Nhưng lại không có giao điểm trên quỹ đạo
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是星星之间的轨迹
is not in the blinking stars who only can look with each other
Không phải là đường dẫn giữa các ngôi sao
而是纵然轨迹交汇
It is after the intersection
Mà ngay cả khi quỹ đạo có các giao lộ
却在转瞬间无处寻觅
but they can't be found from then on afar
Nhưng cũng không thể tìm thấy trong thoáng chốc
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是瞬间便无处寻觅
is not the light that is fading away.
Không phải là trong thoáng chốc không thể tìm thấy
而是尚未相遇
It is the coincidence of us
Mà là chưa gặp gỡ
便注定无法相聚
is not supposed for the love
Đã định sẵn chẳng thể đến được với nhau
世界上最远的距离
The furthest distanceway in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
是鱼与飞鸟的距离
is the love between the bird and fish
Là khoảng cách giữa cá và chim bay
一个在天
One is flying in the sky,
Một ở trên trời,
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.
Một còn lại, lặn sâu dưới đáy biển
世界上最远的距离
The furthest distanceway in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
是鱼与飞鸟的距离
is the love between the bird and fish
Là khoảng cách giữa cá và chim bay
一个在天
One is flying in the sky,
Một ở trên trời,
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.
Một còn lại, lặn sâu dưới đáy biển
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.
Một còn lại, lặn sâu dưới đáy biển....
Lời dịch: Twei ♡.....
作曲:李大东 / Tác khúc: Lý Đại Đông
作词:泰戈尔 / Tác từ: Rabindranath Tagore
The furthest distance way in the world - Huang Li Binh
Khoảng cách xa nhất trên thế giới này - Hoàng Lệ Băng
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是生与死的距离
is not the way from birth to the end.
Không phải giữa sự sống và cái chết
而是我站在你面前
It is when I stand in front of you
Mà là khi anh đứng trước mặt em
你不知道我爱你
but you don't understand I love you.
Nhưng em không biết rằng: anh yêu em
世界上最远的距离
The furthest distanceway in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是我站在你面前
is not when I stand in front of you
không phải khi anh đứng trước mặt em
你不知道我爱你
you don't know I love you
Em không biết rằng: anh yêu em
而是爱到了痴迷
It is when my love is bewildering the soul
Mà là cả hai đều yêu đến quá si mê
却不能说我爱你
but I can't speak it out
Nhưng lại không thể nói ra
世界上最远的距离
Thefurthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是我不能说我爱你
is not that I can't say I love you.
Không phải anh không thể nói ra: anh yêu em
而是想你痛彻心脾
It is after missing you deeply into my heart
Mà là nhớ em đến đứt ruột lìa gan
却只能深埋心底
I only can bury it in my heart
Nhưng chỉ có thể chôn sâu trong đáy lòng
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是我不能说我想你
is not that I can't say to you I miss you
Không phải anh không thể nói: anh nhớ em
而是彼此相爱
It is when we are falling in love
Mà là hai ta yêu nhau
却不能够在一起
but we can't stay nearby
Nhưng lại không cách nào đến với nhau
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是彼此相爱
is not we love each other
Không phải khi hai ta yêu nhau
却不能够在一起
but can't stay together
Không thể đến được với nhau
而是明知道真爱无敌
It is we know our true love is breaking through the way
Mà là biết rõ rằng tình yêu là vô dịch không gì sánh bằng
却装作毫不在意
we turn a blind eye to it
Nhưng lại vờ đi như không có chuyện gì....
世界上最远的距离
So the furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是树与树的距离
is not in two distant trees
Không phải là khoảng cách giữa cây và cây
而是同生长的树枝
It is the same rooted branches
Mà là cành cây lớn lên trong cùng một gốc cây
却无法在风中相依
but can't depend on each other in the wind
Nhưng lại không cách nào dựa vào nhau trong gió
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是树枝无法相依
is not can't depend on each other in the wind
Không phải cành cây không cách nào dựa vào nhau
而是相互了望的星星
It is in the blinking stars who only can look with each other
Mà đó là những ngôi sao sáng đang trông ngóng về nhau
却没有交汇的轨迹
but their trade intersect
Nhưng lại không có giao điểm trên quỹ đạo
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是星星之间的轨迹
is not in the blinking stars who only can look with each other
Không phải là đường dẫn giữa các ngôi sao
而是纵然轨迹交汇
It is after the intersection
Mà ngay cả khi quỹ đạo có các giao lộ
却在转瞬间无处寻觅
but they can't be found from then on afar
Nhưng cũng không thể tìm thấy trong thoáng chốc
世界上最远的距离
The furthest distance way in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
不是瞬间便无处寻觅
is not the light that is fading away.
Không phải là trong thoáng chốc không thể tìm thấy
而是尚未相遇
It is the coincidence of us
Mà là chưa gặp gỡ
便注定无法相聚
is not supposed for the love
Đã định sẵn chẳng thể đến được với nhau
世界上最远的距离
The furthest distanceway in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
是鱼与飞鸟的距离
is the love between the bird and fish
Là khoảng cách giữa cá và chim bay
一个在天
One is flying in the sky,
Một ở trên trời,
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.
Một còn lại, lặn sâu dưới đáy biển
世界上最远的距离
The furthest distanceway in the world
Khoảng cách xa nhất trên thế gian này
是鱼与飞鸟的距离
is the love between the bird and fish
Là khoảng cách giữa cá và chim bay
一个在天
One is flying in the sky,
Một ở trên trời,
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.
Một còn lại, lặn sâu dưới đáy biển
一个却深潜海底
the other is looking upon into the sea.
Một còn lại, lặn sâu dưới đáy biển....
Lời dịch: Twei ♡.....
作曲:李大东 / Tác khúc: Lý Đại Đông
作词:泰戈尔 / Tác từ: Rabindranath Tagore


whoah thіs ωеblog iѕ eхcеllеnt i гeаllу like геаding уοur artісles.
ReplyDeleteЅtay up thе great woгk! Үou realize,
a lοt of ρeoрle агe searching
round foг this infο, уou can aid them greatly.
Feel fгеe to ѵіsit my sitе yacht charter france