老人与海 / Ông già và biển cả - 海鸣威 / Hải Minh Uy



老人与海 - 海鸣威
lǎo rén yǔ hǎi - hǎi míng wēi
The Old Man And The Sea - Ocean
Ông Già Và Biển Cả - Hải Minh Uy
秋天的夜凋零在漫天落叶里面
qiū tiān de yè diāo líng zài màn tiān luò yè lǐ miàn
泛黄世界一点一点随风而渐远
fàn huáng shì jiè yì diǎn yi diǎn suí fēng ér jiàn yuǎn
冬天的雪白色了你我的情人节
dōng tiān de xuě bái sè le nǐ wǒ de qíng rén jié
消失不见爱的碎片
xiāo shī bú jiàn ài de suì piàn
Rap: 翻开尘封的相片
Rap: fān kāi chén fēng de xiàng piàn
想起和你看过的那些老旧默片
xiǎng qǐ hé nǐ kàn guò de nà xiē lǎo jiù mò piàn
老人与海的情节
lǎo rén yǔ hǎi de qíng jié
画面中你却依稀在浮现
huà miàn zhōng nǐ què yī xī zài fú xiàn
然而地球另一边
rán ér dì qiú lìng yì biān
飞机带走了我的思念呵
fēi jī dài zǒu le wǒ de sī niàn hē
一个人的海边
yí gè rén de hǎi biān
海潮循环仍不变
hǎi cháo xún huán réng bú biàn
空荡的世界
kōng dàng de shì jiè
我们之间呼吸少了一些
wǒ men zhī jiān hū xī shǎo le yì xiē
老人默默抽着烟
lǎo rén mò mò chōu zhe yān
和我一起失眠
hé wǒ yì qǐ shī mián
直觉呈现
zhí jué chéng xiàn
等待也是种信念
děng dài yě shì zhǒng xìn niàn
女: 海的爱太深时间太浅
nǚ : hǎi de ài tài shēn shí jiān tài qiǎn
爱你的心怎能搁浅
ài nǐ de xīn zěn néng gē qiǎn
老人的线紧牵爱的信念
lǎo rén de xiàn jǐn qiān ài de xìn niàn
岁月的帆渐行渐远
suì yuè de fān jiàn xíng jiàn yuǎn
秋天的夜凋零在漫天落叶里面
qiū tiān de yè diāo líng zài màn tiān luò yè lǐ miàn
泛黄世界一点一点随风而渐远
fàn huáng shì jiè yì diǎn yi diǎn suí fēng ér jiàn yuǎn
冬天的雪白色了你我的情人节
dōng tiān de xuě bái sè le nǐ wǒ de qíng rén jié
消失不见爱的碎片
xiāo shī bú jiàn ài de suì piàn
Rap: 铺满灰尘的乐章第二页
Rap: pū mǎn huī chén de yuè zhāng dì èr yè
放在那里好久都没练
fàng zài nà lǐ háo jiǔ dōu méi liàn
静静写下诗篇
jìng jìng xiě xià shī piān
等待从大海的另一边
děng dài cóng dà hǎi de lìng yì biān
却被季风变线 You know
què bèi jì fēng biàn xiàn You know
爱所维系的生命线
ài suǒ wéi xì de shēng mìng xiàn
在风浪中摇曳
zài fēng làng zhōng yáo yè
我依然坚守这一切
wǒ yī rán jiān shǒu zhè yì qiè
老人他默默牵着线
lǎo rén tā mò mò qiān zhe xiàn
和我一起哽咽
hé wǒ yì qǐ gěng yè
也许明天
yé xǔ míng tiān
也许很远很远
yé xǔ hěn yuǎn hěn yuǎn
女: 海的爱太深时间太浅
nǚ : hǎi de ài tài shēn shí jiān tài qiǎn
爱你的心怎能搁浅
ài nǐ de xīn zěn néng gē qiǎn
老人的线紧牵爱的信念
lǎo rén de xiàn jǐn qiān ài de xìn niàn
岁月的帆渐行渐远
suì yuè de fān jiàn xíng jiàn yuǎn
冬季终结纯白最后消失的那天
dōng jì zhōng jié chún bái zuì hòu xiāo shī de nà tiān
爱的诺言一点一点却走向长眠
ài de nuò yán yì diǎn yi diǎn què zǒu xiàng cháng mián
宁静前夜老人守候着他的心愿
níng jìng qián yè lǎo rén shǒu hòu zhe tā de xīn yuàn
海的对面你我两个世界。
hǎi de duì miàn nǐ wǒ liǎng gè shì jiè
Đêm mùa thu được đánh dấu bởi những chiếc lá rơi rụng vung vãi vào bầu trời
Những nửa của thế giới đang dật dờ cuốn bay xa hơn theo gió
sắc trắng muốt rạng ngời của mùa đông phủ lấp ngày Lễ tình nhân của đôi ta.
Sự mất hút là sự đổi vỡ của những mảnh vụn yêu thương.
Rap:
Phủi lớp bụi trên những bức ảnh,
Tôi nghĩ về những bộ phim câm cũ xưa mà chúng tôi từng coi,
Câu chuyện về Ông già và Biển cả.
Bên ngoài những bức hình, bạn dường như được lộ ra
Tuy thế ở nơi khác tận cùng trái đất,
Chiếc phi cơ đã mang đi những tiếng la lớn của tôi.
Tại một bãi biển cô đơn,
Những chu kì trủy triều vẫn không đổi.
Trong một thế giới trống vắng,
Những lần chúng ta bên nhau đã ít đi.
Ông già lặng lẽ hút điếu thuốc,
Đang thao thức cùng tôi.
điều đó biểu hiện ra theo bản năng
Sự chờ đợi đó cũng như một dạng của niềm tin.
Tình yêu với biển cả quá sâu sách, còn thời gian thì quá hẹp
Làm sao một trái tim yêu thương bạn lại có thể quay đi ?
Ông gia vẫn giữ vững lập trường như một niềm tin vàtình yêu
Những cánh buồm, tượng trưng của năm tháng, cứ lãng du xa dần.
Rap:
Trang thứ hai phủ bụi đóng ấn thời gian,
đã nằm đây cả một thời gian dài mà không hề được dùng đến
lặng thing viết ra những dòng thơ,
Chờ đợi một bờ bến khác của một đại dương rộng lớn.
nhưng những cơn gió giao thương đã thay đổi sự lôi kéo tuyến hàng hải, em biết không,
Nhưng dòng đời không trụ vững bởi tình yêu.
bấp bênh trong gió cuộn sóng trào,
Tôi luôn cảnh giác về những điều này.
Ông Lão cứ dẫn đường lặng lẽ,
và gậm nhắm niềm thao thức cùng tôi.
Nhưng có thể ngày mai
có thể điều đó đã xa.. xa lắm rồi.
Vào ngày cuối trong mùa đông, khi sắc trắng rạng ngời tan đi,
Tuy nhiên, câu hứa yêu thương vẫn từng chút một vùi vào giấc ngủ dài quên lãng.
Một đêm trước sự yên bình, ông lão đã giữ kỹ những mơ ước của mình.
Vượt qua đại dương, chúng ta sẽ tách biệt ở hai thế giới.
♥♥♥
The autumn night is marked by falling leaves scattered all over the sky.
Moieties of the aged world are drifting ever further away with the wind.
The blazing whiteness of winter overshadowed our Valentine's Day.
Disappearing are the shattered fragments of love.
Rap:
Flipping through the dust-sealed photographs,
I thought of the old silent films that we used to watch,
The plot of the Old Man and the Sea.
Out of the pictures, you seem to be emerging.
However, at the other end of the Earth,
The aeroplane carried my yearnings.
At a lonely beach,
The tides cycle but do not change.
In an empty world,
The times when we could be together has decreased.
The Old Man smokes silently,
Being insomniac with me.
Instinctively, it is apparent,
That waiting is also a form of trust.
The love of the sea is too deep, and the time, too shallow.
How can the heart that loves you be turned away?
The Old Man holds the line as tightly as the trust of love.
The sails, representative of the years, gets further as it travels.
The autumn night is marked by falling leaves scattered all over the sky.
Moieties of the aged world are drifting ever further away with the wind.
The blazing whiteness of winter overshadowed our Valentine's Day.
Disappearing are the shattered fragments of love.
Rap:
The second page of the dust-filled score,
Has lain there for a long time without being practised on.
Silently, writing down the poems,
Waiting for the other side of the great sea.
But the trade winds changed the tug of the lines, you know,
The livelines sustained by love.
Shaking in the wind and waves,
I insisting on guarding all these.
The Old Man, he guides the line silently,
And swallows the sobs with me.
Perhaps tomorrow,
Perhaps it is very, very far away.
The love of the sea is too deep, and the time, too shallow.
How can the heart that loves you be turned away?
The Old Man holds the line as tightly as the trust of love.
The sails, representative of the years, gets further as it travels.
On the last day of winter, when the blazzing white vanishes,
The promises of love are, however, little by little, marching towards a long slumber.
The night before the silence, the Old Man guards his wishes.
Across the ocean, we are separated by two worlds.
海鸣威 2007年5月19日隆重推出个人首张专辑:《Dance Dance Dance》首波主打歌:《老人与海》
《老人与海》(The Old Man and the Sea)是海明威 (Ernest Miller Hemingway) 于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。《老人与海》是海明威最著名的作品之一,它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗。《老人与海》奠定了海明威在世界文学中的突出地位,对于他1954年获得诺贝尔文学奖也起了重要作用。后有同名电影、动画、歌曲等作品。
Ông già và Biển cả (tên tiếng Anh: The Old Man and the Sea) là một tiểu thuyết ngắn được Ernest Hemingway viết ở Cuba năm 1951 và xuất bản năm 1952. Nó là truyện ngắn dạng viễn tưởng cuối cùng được viết bởi Hemingway (và được xuất bản khi ông còn sống). Đây cũng là tác phẩm nổi tiếng và là một trong những đỉnh cao trong sự nghiệp sáng tác của nhà văn. Tác phẩm này đoạt giải Pulitzer năm 1953. Nó cũng góp phần quan trọng để nhà văn được nhận Giải Nobel văn học năm 1954.
Nhạc Hoa Lời Việt: Thời gian – Trình bày: Lý Hải & Hoàng Rapper
Nhạc Hoa Lời Việt: Nhớ em – Trình bày: Hiện chưa biết là ai hát
Bạn có thể vào địa chỉ sau để nghe: http://www.nhaccu...nghe?M=w-3rQgZ2ih
Nếu ai biết ca sĩ thể hiện thì vui lòng để lại lời nhận xét bên dưới nha. thanks nhiều!
《老人与海》(The Old Man and the Sea)精彩语句:
1.每一天都是一个新的日子。走运当然是好的,不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。
(Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.)
2.不过话得说回来,没有一桩事是容易的。(But, then, nothing is easy.)
3.不过,一个人并不是生来要被打败的,你尽可以消灭它,可就是打不败它。
(But man is not made for defeat, a man can be destroyed but not defeated.)
4.陆地上空的云块这时候像山冈般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山. 海水此刻呈现蓝色,深的简直发紫了.
(The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple.)
5.现在不是去想缺少什么的时候,该想一想凭现有的东西你能做什么。
(Now is no time to think of what you do not have. Think of what you can do with what there is.)
6.人不抱希望是很傻的。( It is silly not to hope, he thought.)
7.但是这些伤疤中没有一块是新的。它们像无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们像海水一般蓝,是愉快而不肯认输的。
(But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert. Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.)
8.这两个肩膀挺怪,人非常老迈了,肩膀却依然很强健,脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了。(They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward.)
9.他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得像他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色。
(His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.)
lǎo rén yǔ hǎi - hǎi míng wēi
The Old Man And The Sea - Ocean
Ông Già Và Biển Cả - Hải Minh Uy
秋天的夜凋零在漫天落叶里面
qiū tiān de yè diāo líng zài màn tiān luò yè lǐ miàn
泛黄世界一点一点随风而渐远
fàn huáng shì jiè yì diǎn yi diǎn suí fēng ér jiàn yuǎn
冬天的雪白色了你我的情人节
dōng tiān de xuě bái sè le nǐ wǒ de qíng rén jié
消失不见爱的碎片
xiāo shī bú jiàn ài de suì piàn
Rap: 翻开尘封的相片
Rap: fān kāi chén fēng de xiàng piàn
想起和你看过的那些老旧默片
xiǎng qǐ hé nǐ kàn guò de nà xiē lǎo jiù mò piàn
老人与海的情节
lǎo rén yǔ hǎi de qíng jié
画面中你却依稀在浮现
huà miàn zhōng nǐ què yī xī zài fú xiàn
然而地球另一边
rán ér dì qiú lìng yì biān
飞机带走了我的思念呵
fēi jī dài zǒu le wǒ de sī niàn hē
一个人的海边
yí gè rén de hǎi biān
海潮循环仍不变
hǎi cháo xún huán réng bú biàn
空荡的世界
kōng dàng de shì jiè
我们之间呼吸少了一些
wǒ men zhī jiān hū xī shǎo le yì xiē
老人默默抽着烟
lǎo rén mò mò chōu zhe yān
和我一起失眠
hé wǒ yì qǐ shī mián
直觉呈现
zhí jué chéng xiàn
等待也是种信念
děng dài yě shì zhǒng xìn niàn
女: 海的爱太深时间太浅
nǚ : hǎi de ài tài shēn shí jiān tài qiǎn
爱你的心怎能搁浅
ài nǐ de xīn zěn néng gē qiǎn
老人的线紧牵爱的信念
lǎo rén de xiàn jǐn qiān ài de xìn niàn
岁月的帆渐行渐远
suì yuè de fān jiàn xíng jiàn yuǎn
秋天的夜凋零在漫天落叶里面
qiū tiān de yè diāo líng zài màn tiān luò yè lǐ miàn
泛黄世界一点一点随风而渐远
fàn huáng shì jiè yì diǎn yi diǎn suí fēng ér jiàn yuǎn
冬天的雪白色了你我的情人节
dōng tiān de xuě bái sè le nǐ wǒ de qíng rén jié
消失不见爱的碎片
xiāo shī bú jiàn ài de suì piàn
Rap: 铺满灰尘的乐章第二页
Rap: pū mǎn huī chén de yuè zhāng dì èr yè
放在那里好久都没练
fàng zài nà lǐ háo jiǔ dōu méi liàn
静静写下诗篇
jìng jìng xiě xià shī piān
等待从大海的另一边
děng dài cóng dà hǎi de lìng yì biān
却被季风变线 You know
què bèi jì fēng biàn xiàn You know
爱所维系的生命线
ài suǒ wéi xì de shēng mìng xiàn
在风浪中摇曳
zài fēng làng zhōng yáo yè
我依然坚守这一切
wǒ yī rán jiān shǒu zhè yì qiè
老人他默默牵着线
lǎo rén tā mò mò qiān zhe xiàn
和我一起哽咽
hé wǒ yì qǐ gěng yè
也许明天
yé xǔ míng tiān
也许很远很远
yé xǔ hěn yuǎn hěn yuǎn
女: 海的爱太深时间太浅
nǚ : hǎi de ài tài shēn shí jiān tài qiǎn
爱你的心怎能搁浅
ài nǐ de xīn zěn néng gē qiǎn
老人的线紧牵爱的信念
lǎo rén de xiàn jǐn qiān ài de xìn niàn
岁月的帆渐行渐远
suì yuè de fān jiàn xíng jiàn yuǎn
冬季终结纯白最后消失的那天
dōng jì zhōng jié chún bái zuì hòu xiāo shī de nà tiān
爱的诺言一点一点却走向长眠
ài de nuò yán yì diǎn yi diǎn què zǒu xiàng cháng mián
宁静前夜老人守候着他的心愿
níng jìng qián yè lǎo rén shǒu hòu zhe tā de xīn yuàn
海的对面你我两个世界。
hǎi de duì miàn nǐ wǒ liǎng gè shì jiè
Đêm mùa thu được đánh dấu bởi những chiếc lá rơi rụng vung vãi vào bầu trời
Những nửa của thế giới đang dật dờ cuốn bay xa hơn theo gió
sắc trắng muốt rạng ngời của mùa đông phủ lấp ngày Lễ tình nhân của đôi ta.
Sự mất hút là sự đổi vỡ của những mảnh vụn yêu thương.
Rap:
Phủi lớp bụi trên những bức ảnh,
Tôi nghĩ về những bộ phim câm cũ xưa mà chúng tôi từng coi,
Câu chuyện về Ông già và Biển cả.
Bên ngoài những bức hình, bạn dường như được lộ ra
Tuy thế ở nơi khác tận cùng trái đất,
Chiếc phi cơ đã mang đi những tiếng la lớn của tôi.
Tại một bãi biển cô đơn,
Những chu kì trủy triều vẫn không đổi.
Trong một thế giới trống vắng,
Những lần chúng ta bên nhau đã ít đi.
Ông già lặng lẽ hút điếu thuốc,
Đang thao thức cùng tôi.
điều đó biểu hiện ra theo bản năng
Sự chờ đợi đó cũng như một dạng của niềm tin.
Tình yêu với biển cả quá sâu sách, còn thời gian thì quá hẹp
Làm sao một trái tim yêu thương bạn lại có thể quay đi ?
Ông gia vẫn giữ vững lập trường như một niềm tin vàtình yêu
Những cánh buồm, tượng trưng của năm tháng, cứ lãng du xa dần.
Rap:
Trang thứ hai phủ bụi đóng ấn thời gian,
đã nằm đây cả một thời gian dài mà không hề được dùng đến
lặng thing viết ra những dòng thơ,
Chờ đợi một bờ bến khác của một đại dương rộng lớn.
nhưng những cơn gió giao thương đã thay đổi sự lôi kéo tuyến hàng hải, em biết không,
Nhưng dòng đời không trụ vững bởi tình yêu.
bấp bênh trong gió cuộn sóng trào,
Tôi luôn cảnh giác về những điều này.
Ông Lão cứ dẫn đường lặng lẽ,
và gậm nhắm niềm thao thức cùng tôi.
Nhưng có thể ngày mai
có thể điều đó đã xa.. xa lắm rồi.
Vào ngày cuối trong mùa đông, khi sắc trắng rạng ngời tan đi,
Tuy nhiên, câu hứa yêu thương vẫn từng chút một vùi vào giấc ngủ dài quên lãng.
Một đêm trước sự yên bình, ông lão đã giữ kỹ những mơ ước của mình.
Vượt qua đại dương, chúng ta sẽ tách biệt ở hai thế giới.
♥♥♥
The autumn night is marked by falling leaves scattered all over the sky.
Moieties of the aged world are drifting ever further away with the wind.
The blazing whiteness of winter overshadowed our Valentine's Day.
Disappearing are the shattered fragments of love.
Rap:
Flipping through the dust-sealed photographs,
I thought of the old silent films that we used to watch,
The plot of the Old Man and the Sea.
Out of the pictures, you seem to be emerging.
However, at the other end of the Earth,
The aeroplane carried my yearnings.
At a lonely beach,
The tides cycle but do not change.
In an empty world,
The times when we could be together has decreased.
The Old Man smokes silently,
Being insomniac with me.
Instinctively, it is apparent,
That waiting is also a form of trust.
The love of the sea is too deep, and the time, too shallow.
How can the heart that loves you be turned away?
The Old Man holds the line as tightly as the trust of love.
The sails, representative of the years, gets further as it travels.
The autumn night is marked by falling leaves scattered all over the sky.
Moieties of the aged world are drifting ever further away with the wind.
The blazing whiteness of winter overshadowed our Valentine's Day.
Disappearing are the shattered fragments of love.
Rap:
The second page of the dust-filled score,
Has lain there for a long time without being practised on.
Silently, writing down the poems,
Waiting for the other side of the great sea.
But the trade winds changed the tug of the lines, you know,
The livelines sustained by love.
Shaking in the wind and waves,
I insisting on guarding all these.
The Old Man, he guides the line silently,
And swallows the sobs with me.
Perhaps tomorrow,
Perhaps it is very, very far away.
The love of the sea is too deep, and the time, too shallow.
How can the heart that loves you be turned away?
The Old Man holds the line as tightly as the trust of love.
The sails, representative of the years, gets further as it travels.
On the last day of winter, when the blazzing white vanishes,
The promises of love are, however, little by little, marching towards a long slumber.
The night before the silence, the Old Man guards his wishes.
Across the ocean, we are separated by two worlds.
海鸣威 2007年5月19日隆重推出个人首张专辑:《Dance Dance Dance》首波主打歌:《老人与海》
《老人与海》(The Old Man and the Sea)是海明威 (Ernest Miller Hemingway) 于1951年在古巴写的一篇中篇小说,于1952年出版。《老人与海》是海明威最著名的作品之一,它围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗。《老人与海》奠定了海明威在世界文学中的突出地位,对于他1954年获得诺贝尔文学奖也起了重要作用。后有同名电影、动画、歌曲等作品。
Ông già và Biển cả (tên tiếng Anh: The Old Man and the Sea) là một tiểu thuyết ngắn được Ernest Hemingway viết ở Cuba năm 1951 và xuất bản năm 1952. Nó là truyện ngắn dạng viễn tưởng cuối cùng được viết bởi Hemingway (và được xuất bản khi ông còn sống). Đây cũng là tác phẩm nổi tiếng và là một trong những đỉnh cao trong sự nghiệp sáng tác của nhà văn. Tác phẩm này đoạt giải Pulitzer năm 1953. Nó cũng góp phần quan trọng để nhà văn được nhận Giải Nobel văn học năm 1954.
Nhạc Hoa Lời Việt: Thời gian – Trình bày: Lý Hải & Hoàng Rapper
Nhạc Hoa Lời Việt: Nhớ em – Trình bày: Hiện chưa biết là ai hát
Bạn có thể vào địa chỉ sau để nghe: http://www.nhaccu...nghe?M=w-3rQgZ2ih
Nếu ai biết ca sĩ thể hiện thì vui lòng để lại lời nhận xét bên dưới nha. thanks nhiều!
《老人与海》(The Old Man and the Sea)精彩语句:
1.每一天都是一个新的日子。走运当然是好的,不过我情愿做到分毫不差。这样,运气来的时候,你就有所准备了。
(Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready.)
2.不过话得说回来,没有一桩事是容易的。(But, then, nothing is easy.)
3.不过,一个人并不是生来要被打败的,你尽可以消灭它,可就是打不败它。
(But man is not made for defeat, a man can be destroyed but not defeated.)
4.陆地上空的云块这时候像山冈般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山. 海水此刻呈现蓝色,深的简直发紫了.
(The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple.)
5.现在不是去想缺少什么的时候,该想一想凭现有的东西你能做什么。
(Now is no time to think of what you do not have. Think of what you can do with what there is.)
6.人不抱希望是很傻的。( It is silly not to hope, he thought.)
7.但是这些伤疤中没有一块是新的。它们像无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们像海水一般蓝,是愉快而不肯认输的。
(But none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert. Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.)
8.这两个肩膀挺怪,人非常老迈了,肩膀却依然很强健,脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了。(They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward.)
9.他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得像他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色。
(His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.)

No comments:
Post a Comment