戒情人 - 郑中基 - Chiếc nhẫn tình nhân - Trịnh Trung Cơ / Ronald Cheng



戒情人 – 郑中基 / Ronald Cheng
jiè qíng rén - zhèng zhōng jī
Chiếc nhẫn tình nhân - Trịnh Trung Cơ
你说你最近 爱上了一个
nǐ shuō nǐ zuì jìn ài shàng le yí gè
em nói gần đây em đã yêu 1 người rồi
喜欢喝几杯的人
xǐ huan hē jǐ bēi de rén
người thích uống vài ba chén rượu
你不习惯他的冷
nǐ bù xí guàn tā de lěng
em không quen với sự lạnh nhạt của người đó
却离不开他忧郁眼神
què lí bù kāi tā yōu yù yǎn shén
nhưng lại không xa nổi ánh mắt u buồn của người đó
我想你只是 重新爱上了
wǒ xiǎng nǐ zhǐ shì chóng xīn ài shàng le
anh nghĩ em đã bắt đầu lại tình yêu rồi
被一个人疼的温存
bèi yí gè rén téng de wēn cún
bởi sự âu yếm của một người đang yêu
你总是说要戒情人
nǐ zǒng shì shuō yào jiè qíng rén
em luôn nói muốn phải bỏ đi tình ái
却有个贪杯的灵魂
què yǒu gè tān bēi de líng hún
nhưng lại mang một linh hồn ham muốn
喝一口能够让你醉几分
hē yì kǒu néng gòu ràng nǐ zuì jǐ fēn
uống một ngụm có thể làm em say trong phút chốc
谁让你沈溺就让你伤神
shuí ràng nǐ shěn nì jiù ràng nǐ shāng shén
ai khiến em chìm đắm, ai khiến em tổn thương
哭一场是否真的可以擦亮眼睛
kū yì chǎng shì fǒu zhēn de ké yǐ cā liàng yǎn jing
khóc một trận phải chăng thật sự có thể lau sáng đôi mắt?
输给了寂寞的人对待自己最残忍
shū gěi le jì mò de rén duì dài zì jǐ zuì cán rěn
để thua con người cô quạnh đối với bản thân là tàn nhẫn nhất
喝一口眼神换心碎几分
hē yì kǒu yǎn shén huàn xīn suì jǐ fēn
uống một ngụm ánh mắt đem lại trái tim tan vỡ phút chốc
谁让你沈溺就让你伤神
shuí ràng nǐ shěn nì jiù ràng nǐ shāng shén
ai khiến em chìm đắm, ai khiến em tồn thương
醉一场是否真的可以痛个过瘾
zuì yì chǎng shì fǒu zhēn de ké yǐ tòng gè guò yǐn
say một trận phải chăng thật sự có thể thỏa mãn ham muốn?
希望你夜深人去酒入柔肠不会化泪痕
xī wàng nǐ yè shēn rén qù jiǔ rù róu cháng bú huì huà lèi hén
Mong rằng giữa đêm khuya rượu rót đẫm ruột mềm không hóa thành vệt nước mắt em.
_The End_
词曲:梁文福 / Nhạc và lời: Lương Văn Phúc
编曲:吴庆隆 / Biên khúc: Ngô Khánh Long
时间:1997年 / Phát hành: năm 1997-0-0
译文:夜猫子 / Lời dịch: Thanh Hải - Vuivui.cn
jiè qíng rén - zhèng zhōng jī
Chiếc nhẫn tình nhân - Trịnh Trung Cơ
你说你最近 爱上了一个
nǐ shuō nǐ zuì jìn ài shàng le yí gè
em nói gần đây em đã yêu 1 người rồi
喜欢喝几杯的人
xǐ huan hē jǐ bēi de rén
người thích uống vài ba chén rượu
你不习惯他的冷
nǐ bù xí guàn tā de lěng
em không quen với sự lạnh nhạt của người đó
却离不开他忧郁眼神
què lí bù kāi tā yōu yù yǎn shén
nhưng lại không xa nổi ánh mắt u buồn của người đó
我想你只是 重新爱上了
wǒ xiǎng nǐ zhǐ shì chóng xīn ài shàng le
anh nghĩ em đã bắt đầu lại tình yêu rồi
被一个人疼的温存
bèi yí gè rén téng de wēn cún
bởi sự âu yếm của một người đang yêu
你总是说要戒情人
nǐ zǒng shì shuō yào jiè qíng rén
em luôn nói muốn phải bỏ đi tình ái
却有个贪杯的灵魂
què yǒu gè tān bēi de líng hún
nhưng lại mang một linh hồn ham muốn
喝一口能够让你醉几分
hē yì kǒu néng gòu ràng nǐ zuì jǐ fēn
uống một ngụm có thể làm em say trong phút chốc
谁让你沈溺就让你伤神
shuí ràng nǐ shěn nì jiù ràng nǐ shāng shén
ai khiến em chìm đắm, ai khiến em tổn thương
哭一场是否真的可以擦亮眼睛
kū yì chǎng shì fǒu zhēn de ké yǐ cā liàng yǎn jing
khóc một trận phải chăng thật sự có thể lau sáng đôi mắt?
输给了寂寞的人对待自己最残忍
shū gěi le jì mò de rén duì dài zì jǐ zuì cán rěn
để thua con người cô quạnh đối với bản thân là tàn nhẫn nhất
喝一口眼神换心碎几分
hē yì kǒu yǎn shén huàn xīn suì jǐ fēn
uống một ngụm ánh mắt đem lại trái tim tan vỡ phút chốc
谁让你沈溺就让你伤神
shuí ràng nǐ shěn nì jiù ràng nǐ shāng shén
ai khiến em chìm đắm, ai khiến em tồn thương
醉一场是否真的可以痛个过瘾
zuì yì chǎng shì fǒu zhēn de ké yǐ tòng gè guò yǐn
say một trận phải chăng thật sự có thể thỏa mãn ham muốn?
希望你夜深人去酒入柔肠不会化泪痕
xī wàng nǐ yè shēn rén qù jiǔ rù róu cháng bú huì huà lèi hén
Mong rằng giữa đêm khuya rượu rót đẫm ruột mềm không hóa thành vệt nước mắt em.
_The End_
词曲:梁文福 / Nhạc và lời: Lương Văn Phúc
编曲:吴庆隆 / Biên khúc: Ngô Khánh Long
时间:1997年 / Phát hành: năm 1997-0-0
译文:夜猫子 / Lời dịch: Thanh Hải - Vuivui.cn

No comments:
Post a Comment